40歳から語学飯!

語学でご飯が食べて行きたい人の奮闘記です!フランスで翻訳者をしながら、日英仏のトリリンガル語学スペシャリストを目指して勉強中です!TESOL公認英語チューター。

初仕事!!!

わたくし・・・油断しておりました。

 

いくつか翻訳会社のトライアルを受け、合格点をいただき、翻訳者として登録をしていただいていたものの、「未就学児がいるので、まとまった時間が取れるのは9月以降です」ということを伝えており、もうすっかりがっつり医療通訳とTOEICの勉強に熱中しておりました。

 

 

そもそも色んな現役翻訳者さんたちのブログを見ると大体こんなよーなことが書いてある。

 

「合格したからってすぐにお仕事が来る訳ではありません」

 

 

実際に、合格して3ヵ月後とか・・・

 

 

2年後!!!!!とかに始めてお仕事もらった方も多々おられるし

↑え?えええええ???

 

 

が・・・

 

 

昨日、早朝5時に目が覚めたので、気まぐれで携帯メールを確認したところ、受信箱に見覚えのある会社の名前が・・・

 

 

ぼんやり頭で中身を見てみると・・・

 

 

URGENT の文字・・・・

 

さらに読み続けると、納期が明日90ページのプレゼン用ドキュメンテーションの編集のお仕事!!

 

え?

 

 

プレゼン( ꒪ o ) はて?←頭起きてない

 

急ぎ( ꒪ o )?納期は明日( ꒪ o )?90ページ( ꒪ o )

 

 

90ページ?

 

 

90ページ?????

 

 

ヒイィィィ!!!!(゚ロ゚ノ)ノ←ようやく起きた

 

 

え?どうする私?

 

 

こんな「時間あらへんよ~」とか言ってるふざけたおばちゃんに、明らかに焦ってる感じのメール!

 

最初の仕事が肝心、とか、新人のうちは便利であれ!とかいっぱい経験者のサイトに載ってたし!!!!

 

え?でも・・・プレゼン?マーケティング?それ、専門外よ?

 

と思ったけど、とりあえずコーディネーターさんと色々話してみた。

↑こーゆーとき相手が日本人じゃないと前置きとか「お世話になってます」のご挨拶とかなくて気楽でよい、と思ってしまう。Hi! で始まり、Thank you! で終わる交渉はやっぱり気楽。

 

で、どーなったかと言うと・・・・

 

 

受けました!

 

 

ねーさん、初仕事です!

↑だーかーらー、ネタ古すぎ!

 

久々のほぼ徹夜です!!!!(いや、4時間寝た。徹夜ではないけど、去年4月に会社の契約が切れてから、10ヵ月ぶりに本気で使った集中力に疲労感半端ない!)

f:id:chiyokonadeshiko:20190221015714j:plain

↑猫の手も借りたいとはこーゆーことね!

 

いやー、勉強になりました。色々と。

 

ベテランの翻訳者の方で「新人の勉強のために翻訳やってない」と思っておられる方もいらっしゃるとは思いますが・・・

 

良い技は盗め!

 

専門外とはいえ、「ほほー、こう訳すると直訳風な文章にならないのかー」とか、もう本当に本当に勉強になったことがたくさんで、いやー40過ぎの体に鞭打ったけど受けて良かったーと、心からそう思いました。

 

さて、私は現在また別の翻訳会社のトライアルを受けています。

 

日訳、英訳から選べるのですが、今回は英訳にのみトライします。

 

やっぱり英訳が楽しい!

 

先日提出したアメリアの定例トライアルでも感じた気持ち。

 

それから自分の日本語の表現力のなさもちょいちょい痛感しており・・・

↑いや、だからって英語の表現力があるか言われるとそれも良く分からないけど・・・

 

 

とりあえずしばらくは英訳で挑戦してみようかなーと思っております。

 

 

では、今週もあと2日!

あと一息、楽しんで過ごしましょ~!!