なぜ翻訳ストレッチなのか
どうもどうも!
週末はF1のイベントに行っておりました~!
F1と言えばモナコのイメージですが、最近「フランスでもF1を再び!」というキャンペーンをやってるらしく、それで今回のイベントだったのですが・・・
これ、なんと無料!←大好物(◍˃̶ᗜ˂̶◍)و.yes!
F1カーを見学でき、シュミレーターで運転を体験でき、F1の秒殺タイヤ交換を見学でき
更にプロのF1ドライバーによるプロの走り(スピードや音も然ることながら、煙もくもく上げながらのスピン?的なのもすごかった)を見学できたうえに・・・
↑なんと、こちら、すべての来場者にプレゼント!
という驚きの椀飯振舞いでございました!
その会場で、近々あるF1レースのチケットを販売していたのですが・・・・
A席・・・・日本円で約7万円ほど・・・(;;;´Д`)チーーー-ン
一般庶民にはなかなか手が出ないお値段でございました。(1番安い席を半日分だけ買うと2万弱くらい)
そりゃーこんだけ椀飯振舞いできるって話ですよねーーーーー
そして、F1ドライバーの皆さん、うっはうはな生活をされているのでしょうねーーー
モナコに住んで、趣味はF1観戦です、とか言ってみたいものだわ。
ちなみに、モナコと言えば税金を払わなくていいことでも有名ですが、これ、お家賃とかは結構一般庶民でも住める価格のところもあるようなんです!←聞いた話なので実際は分からない
が・・・・
モナコの住民になるには「資産を持っていることを証明しないといけない」らしく(←これも聞いた話なので実際は分からない)・・・・そこが一般庶民には1番の壁となるのでしょうねーーーー
さて、また前置きだけで力尽きてしまうといけないので、本題へ( ̄∇ ̄*)ゞエヘヘ
少し前からやってる翻訳ストレッチですが・・・・
TEDやCNN ENGLISH EXPRESS 同様、じわじわ効いてきてますよ~
これ、アメリアの定例トライアルや、NEJMなど、良質な文書を題材に使ってるのですが・・・
なぜただ単に対訳表を作るよりもストレッチの方がいいのか。
私が今まで実感してる効果は・・・
①医学分野の独特のスタイルを段々覚えていくので、〇〇ときたら✖✖という訳文、と言うように、勘が働くようになってくる
②翻訳のスピードもあがってくる
というようなものです。
それに、実際に訳してみて、すぐ良質な訳と比べることができるので、ただ単に対訳表を作るだけよりも「どこが悪いのか」を知ることができる
これ、今翻訳を勉強中のかたに、是非お勧めしたい勉強法です!
そして、こうしてブログに書いて、読んでいただいてる方がいる、と思うだけで私も頑張って続けられているので、私のブログに来ていただいてる方全員にすごく感謝しています!
ではでは、またまた本題より前置きの方が長い記事になってしまいましたが・・・
そこはご愛敬で~~~~~( ̄∇ ̄*)ゞエヘヘ