40歳から語学飯!

語学でご飯が食べて行きたい人の奮闘記です!フランスで翻訳者をしながら、日英仏のトリリンガル語学スペシャリストを目指して勉強中です!TESOL公認英語チューター。

やはり時代に乗るべきところは乗るべき!

こんにちは!

 

みなさま素敵な週末をお過ごしになりましたでしょうか?

 

私は〇〇才の誕生日で、家族みんなにお祝いしていただきました(○'艸`*)

 

 

オフィシャリーにお酒が飲める年齢になりました~~~~~~~(◍˃̶ᗜ˂̶◍)ノ"

↑なぜ見え透いた嘘をつく・・・

 

f:id:chiyokonadeshiko:20200120193734j:plain

↑たくさん美味しいものを食べさせていただき、プレゼントもたくさんいただき

 

 

f:id:chiyokonadeshiko:20200120193718j:plain

 

f:id:chiyokonadeshiko:20200120193703j:plain

↑素敵なピンクの空を見ることができ、素敵な誕生日を過ごすことができました。

 

家族に感謝、感謝です(○'艸`*)

 

そうそう、それから「国際派日本人」として、近々某会社のサイトにインタビュー記事が載ります(。→ˇ艸←)←変わらぬミーハーっぷり。

 

 

プライバシー丸出しなので、ちょっとここで紹介するのは控えさせていただきますが、

もう、芸能人になった気分です(。→ˇ艸←)←変わらぬアホっぷり。

 

 

 

さて、翻訳の仕事を再開して1週間が過ぎました。

 

ここで驚きの変化があったのですが・・・

 

 

うん。私・・・

 

 

 

翻訳好き( ̄∇ ̄*)ゞエヘヘ

 

 

 

いやはや、自己分析した結果、翻訳はちょっと・・・とか、在宅はもう無理・・・とか思ってたけど・・・

 

 

自己分析不足だったようで・・・

 

 

やはりフリーランス、というのがダメだったようです。

(予定が立てられない不便さ、明日仕事があるか分からない不安さ、などなど)

 

 

やはり「人が好き」とか「外に出たい」とかいう気持ちはあるのですが、翻訳の作業が楽しく、しかも翻訳って、私の場合(ベテランさんもそうなのかしら?)、物音がすると集中できなくなるので、こりゃ、オンサイトは無理だわ・・・と気付き、結果、在宅ででもすごく楽しめてます( ̄∇ ̄*)ゞエヘヘ←どーも、お騒がせしました(汗)

 

 

ここで、今翻訳の勉強をされてる方に、私が感じたことを1つシェアしたいと思います。

 

 

やはり・・・

 

 

時代には乗るべきではないか・・・と。

 

まず・・・翻訳はAIに乗っ取られるとか、機械翻訳の性能が上がってるとか、巷では色々言われてはおりますが、新人ペーペーの私の考えなのでアレですが、やはり日本語と欧米の言語って遠すぎて(日本語は主語が省略されいたり、特殊な表現も多いので、「目にみえないところまで訳出しする必要があったりで)まだまだ機械翻訳に乗っ取られる、という状況になるには程遠いのではないか、と思います。

 

 

が!

 

 

機械翻訳レベルでいい」と思ってる企業が存在するのも事実(某大手外資のサイトにあるQandAコーナーの日本語が明らかに機械翻訳でしょ?とかいうのも見かけた)

 

ポスト・エディットの求人が増えたのも事実

 

 

なのです。

 

 

なので、これから翻訳者を目指す方は、その辺も踏まえた対策も必要になってくるのではないかと思います。(AIに乗っ取られなさそうな得意分野を持つなど)

 

 

それから「CATツール」

 

 

これ、あるのとないのでは仕事の量が変わるのではないか、と思います。

 

 

多くの求人でCATツールの使用の可否が問われているし、契約したあとでも、ほぼ全ての会社から聞かれました。(CATツール使用案件が多いらしい)

 

 

やはりCATツールと言えばTradosのようで、Tadosは使えますか?という質問が1番多かったように思います。

 

 

私は「重くない」ということと「操作が簡単」という理由でmemoQを使っているのですが、え?Tradosを導入し直すべき?とあたふたしてます。

 

でも、memoQの使い勝手が良すぎて、今のところはこれで踏ん張りたい!

これ、あるのと無いのとじゃ作業のスピードがかなり、かなり変わります!

 

 

特に、ものっすごい量の用語集なんかが来た時は、CATツール様様なのです。

 

ですので、まだお持ちじゃない方は、導入をオススメします!

(アメリアで割引きがあるので、アメリアに入会されてる方はご利用をお忘れなく!)

 

 

 

そうそう、話は変わりますが、先日の英訳で、『CNN EXPRESS』で覚えた表現がそのまま役に立ったケースがありました!

何事も無駄ってないんですね~!

CNN ENGLISH EXPRESS (イングリッシュ・エクスプレス) 2020年 2月号【特別企画】ローマ教皇来日【特集】東京2020

新品価格
¥949から
(2020/1/20 20:11時点)

↑2月号は東京オリンピックが題材のようです!(私も今月号のNHKビジネス英語が終わったら取り掛かります)

 

 

さて、今日はゆるりとした1日だったので、これからまた翻訳学校でもらった教材で勉強です!

 

 

では、みなさま、素敵なアフター5を(←「アフター5」って、まだ使います?)