40歳から語学飯!

語学でご飯が食べて行きたい人の奮闘記です!フランスで翻訳者をしながら、日英仏のトリリンガル語学スペシャリストを目指して勉強中です!TESOL公認英語チューター。

トライアルというものを受けてみた。

数日前からすっかり週末気分ですが・・・

 

やっと本当の週末ですね○´艸`)らりらりららら~♪

 

 

さて!翻訳者と言えばトライアル!

 

トライアルとは・・・

翻訳の仕事を発注する前に、発注者が翻訳者の実力を確認するために行う試験のこと。

参照:先日公開されたアメリアの翻訳業界用語集

 

 

未就学児がいるため、本格的に仕事をする時間ができるのは来年9月・・・

 

が!色んな方の経験談を読んでいると、トライアルの結果が来るのに数ヶ月・・・とか、合格して最初の仕事が来るのに数ヶ月かかった・・・とか・・・・最悪、登録してもらえたけど仕事1度も来なかった・・・・とか・・・

 

そんななので、気になる求人があったら早めにトライアルを受けてみよう!と思い立ち、応募。この度、2社のトライアルを受けさせていただきました。

 

 

結果から言うと、1社は不合格。もう1社は合格(涙)!!!でした。

 

 

このトライアル、本当に学ぶことが多かったのですが、ナゼかと言うと・・・

 

 

 

この不合格だった会社の採用担当者、そして私の翻訳をチェックしていただいた方が本当に素敵な方でして・・・

 

 

なんと!トライアルで訳した文書を添削してくださったんです!!!

 

 

こんなことってありますか?

 

 

どの会社の応募要項を見ても、不合格の際、「訳文についてのコメントはしない」と明記されているので、本当に驚くとともに、自分の訳文のどこがダメだったのかを知ることでとても勉強になりました。本当に本当に感謝の一言。

 

また、ある一定期間を置いたら再チャレンジすることができます、と書いてあったので、猛勉強して絶対に再チャレンジしたい!こんな素敵な方たちと一緒に仕事したい!心からそう思ったトライアルでした。

 

そして、合格をくださった方の翻訳会社、こんな新人の私を登録してくださる、と言うことで、もし仕事がいただけたら精一杯力を尽くしたいです!

 

さて、噂の「トライアルの結果が来るのに数ヶ月!」についてですが、ラッキーだっただけなのか、私がトライアルを受けた会社は、2社とも本当に早く対応してくださって、2週間以内でお返事をいただきました。なので、会社、はたまた同じ会社でも時期によるのかな?と思います。

 

それにしても、本当に知れば知るほど奥が深い「翻訳」というお仕事。

まだまだ勉強したいことがたくさん!

 

今すぐに日本の本屋さんに駆け込みたい気分です!

 

 

と!いう訳で!!!!!

 

 

日本に帰りま~~~す(´ε`*人)

 

 

 

 

 

とはならず・・・・

 

f:id:chiyokonadeshiko:20181103031316j:image

ニース空港の横を通り過ぎて向かったのは・・・

 

 

 

f:id:chiyokonadeshiko:20181103031343j:image

 

 

またラーメン屋さん( ,,>З<)ブブブブブーーーーーーッ

 

 

 

味覚だけ里帰り~~~~~~~~~

↑って、某有名グルメリポーターみたいになってる(。→ˇ艸←)プククッ

 

 

いや~、何度食べても美味しい、そして心にしみる日本の味、日本のサービス・・・

 

 

ご馳走様でした!

 

 

そして、日本食レストランに行くと必ず誰かしら知り合いが食べてるっていう・・・今回は日本人の友達2人にバッタリ会いました!

 

 

海外に長ーーーくいると、ついつい手を抜きがちになるファッション。

 

日本に一時帰国する度に「日本人ってオシャレ~」と思うものです。

 

そんな訳なので、日本人に出くわす頻度の高い日本食レストランへ行く時は、あーでもない、こーでもないと服を取っ替え引っ替え・・・

 

 

浦島太郎化してない現役の日本人(ˌ̫̮)を演じるのです!

↑同窓会での若作りと同じノリ(。→ˇ艸←)

 

 

もう10年くらい前でしょうか、まだ東京に住んでいた頃に勤めてた会社のパリ社へ行ったことがあるのですが・・・

 

そので働かれてた日本人スタッフ(パリ在住暦数十年)の方が・・・

 

何というか・・・・

 

 

中森〇菜全盛期時代から時が進んでない風のファッションで・・・・いや、お美しい方なんだけど、ルックスも、そして中身もすっかり日本人離れ。

 

 

私もあと10年くらいここに居たらそうなるのかしら?

 

 

そんなことを思いながら日本の味を堪能して、コートダジュールの美しい海に癒されて、また現実へと戻ってきました。

 

 


f:id:chiyokonadeshiko:20181103105740j:image

 

 

 

さ、今日も頑張るぞ~

翻訳業界用語!

どんな職業にも、同業者以外には広く知られていない「業界用語」というものがありますね。

 

ナース間での業界用語といえば・・・

 

「ライン取った?」とか「アナムネ取った?」とか・・・あとは「深夜明け」とかでしょうか?

 

カフェなんかで1人でくつろいでいると、回りの方々の会話が聞こえたりするのですが、そこで使われてる言葉で、「あ、あの人もナースだ!」とか分かって仲間意識を持ったりとか・・・業界用語って楽しいですよね○´艸`)

 

実は私、一時期「CAになりたい!」と思ってエアラインカレッジに通ってた時期がありまして・・・

 

え?もちろん、ドラマ、GOOD LUCK の影響ですが、何か?

↑揺ぎないミーハー(ˌ̫̮)ウフフ

 

 エアラインの業界用語もカッコイイですよね!!!!!←大興奮( ,,>З<)

 

 

空港内をカッコイイ制服着てみんなに注目されながら歩いたり・・・

 

 

お休みの日に同僚とカフェで「昨日ダイバートでさー」とか言ってみたりとかしたかった・・・

 

 

エアラインカレッジでは、校内に入ると受付に元CAの方が座られていたのですが・・・

 

なんなんでしょう、あの美のオーラ!!!!!

 

座ってるだけで美しい。

 

 

そして、校内に入っただけで背筋がピンとなる、あの緊張感。

 

 

普通に普段着でやってたら「何このおばちゃんヘアー」シニヨンにおばーちゃんが寝るときに被る風のネットをしてるヤツ・・・・あれをやるのがみんな憧れ!!!そんな世界だった。

 

 

そしてそこで行なわれた面接の練習で、お美しい元CAの先生に言われたひとこと・・・

 

 

「あなたの敬語って・・・・方言なのよね・・・」

 

 

 

 

( ꒪⌓꒪)ガーーーーン

 

 

そう。地方のナースあるある。

 

患者さんから親しみを持ってもらいやすいという理由から、地方では方言で話すナースって多いんですよね。

 

「よかですよ~」(いいですよ~)とか。

「ここに座っとってもらってよかですか~?」(こちらに座っておいてもらってもいいですか?)とか。

 

 

まあ、面接対策ではそこまで訛ってはなかった(はず)なんですが、きっとイントネーションとか、隠し切れない田舎臭があったのでしょう・・・

 

 

結局、エアラインカレッジに通い出して3ヶ月、というところで、地方のエアラインの書類審査合格と、同時期に受けていた外資系企業の最終面接合格が重なり・・・

 

 

ご存知、CAになるには4次試験、5次試験、と突破しなければいけない壁は高く、競争率は数十倍~100倍とも言われていたので、最終的に外資系企業に就職してしまった訳なのですが・・・

 

 

なんと!

 

 

この外資系企業(私は福岡支社に配属されていた)、入社3ヶ月で他の支社との合併が決まり・・・

 

 

採用取り消しか、大阪に移動かどちらかの選択を迫られ・・・・

 

 

何というか・・・・当時「大阪」が「外国に行く」より怖くて、採用取り消しの方を選択してしまいました・・・。

 

 

でも、この会社、本当に本当にいい会社で、使用期間中の採用取り消しだったにも関わらず、会社都合だからって退職金まで出たんです。

 

採用取り消しを言い渡された時、採用を担当してくださった方に泣きながら謝られて・・・本当にできることなら続けたかった・・・でも大阪に住むのが怖かった・・・

 

ちなみに、この時私の採用を決めた方は大阪のおばちゃん(人事のお偉い方)でして、採用した理由が・・・

 

 

 

「あなた、面白いのよねー」

 

 

だった。

 

 

何?大阪って、採用する人材にも笑いを求めるの?それにしても、私、面接で面白発言した記憶ないんだけどな・・・・

 

 

あ、でも「日本語・・・・ネイティブですよね?」とは聞かれた

↑え?何この質問。私、そんなに訛ってたのか!?

 

 

それかもしや・・・面接前に受けた筆記試験で回答続出でもしたのか・・・!?

 

 

面白いと思われた理由はイマイチ分からないけれど、なんせ笑いの聖地の笑いの聖母である「大阪のおばちゃん」から「面白い」と言われたことは・・・・

 

 

一時期東京都民だったに次ぐ、2番目に私の人生で自慢すべき出来事」となった。

↑ってオイ、レベル低っ!!!!!

 

 

さてさて・・・・相変わらず無駄に長ーーーーーーい無駄話をしてしまったんですが・・・

 

 

 

何が言いたいかというと・・・

 

 

翻訳ネットワークの「アメリア」で、現在翻訳業界用語集なるものが一般公開されています!

 

 

会員登録してなくても見れる(はず)なので、翻訳業にご興味のある方は是非見てみてくださいね(*´∇`*)

 

 

ってオイ・・・・

 

あんなに長い前置き書いておきながら・・・・本題これだけ?

 

 

ほんっと、スミマセン・・・

 

 

 

コレダケデス(*ノωノ)キャ

 

 

いやでも、「コレダケ」の中に役立つ情報がびっしり詰まってますから~

 

ってオイ・・・・のそ情報・・・・アメリアさんのでしょ?

 

 

他人のフンドシでってヤツ!!!!!

 

 

(;;;´Д`)あーあーあー・・・

 

 

 

 

そんな訳でっ!

 

 

昨日は雨天の中、ハロウィーンのスペクタクルを見に行って来ました~

 

 


f:id:chiyokonadeshiko:20181101091611j:image

 

 

観客参加型で、希望者は舞台に上がったりできたので、私も娘と一緒に舞台に上がって踊って来ました~

 

 

 

楽しかった~(´ε`*人)

 

 

相変わらずの雷雨続きで、毎年恒例の夜に仮装した子ども達がボンボン(飴ちゃんのこと)もらいに来るイベントがなかったのが残念でしたが、子どもたちはスペクタクル見て、楽しい夜になったようで良かった良かった♪

 

 

さて、あっと言う間に11月ですね!

 

 

フランスはもう少ししたらクリスマスのデコレーションが始まり、マルシェ・ド・ノエル(クリスマス市)があちこちで開催され、主婦たちは師走の日本のおかーさん達同様、クリスマスに振舞う料理の材料を買い込んだり、クリスマス用のクッキー焼いたり、と忙しく、楽しい季節です!

 

私たち夫婦も、子どもたちが寝静まった後、子どもたちへのクリスマスプレゼントを何にするかについて、「あーでもない、こーでもない」と話すのが楽しみの一つでもあります。

 

 

では、みなさま、風邪など引かれませんように、ステキな11月のスタートを切ってください!!

今後の計画 Update!

ステキなお知らせがあります○´艸`)

 

 

 

今日、水曜日は地元(徒歩2分)でハロウィンのお祭りがあるため、夫が残業分を消化する、と午後から休みを取ってくれました~!

↑あるんですよ?フランス人でも残業すること( ,,>З<)ブプッ

 

しかも、明日木曜日はフランスの祝日で仕事なし、金曜日はもともと午前中勤務(いいよね、フランス人・・・)のため・・・・

 

 

 

 

(今バカンス中の)育児ワンオペ・・・・

 

 

 

 

(ほぼ)終了~~~~~~(´ε`*人)

 

 

お疲れ様、わたしっっっ!!!!

 

 

 

って・・・・・

 

 

ほんっとスミマセン・・・・超独りよがりな「ステキなお知らせ」で( ,,>З<)ブプッ

 

 

でも、この2週間、風邪引きから始まり、雷雨に終わる・・・・エネルギー溢れる2児との屋内での濃厚な時間・・・・

 

 

 

なかなかの精神修行でございました(;;;´Д`)室内はボロボロ、私はヨレヨレ

 

 

でも、一緒にクッキーやパンを作ったり・・・

 

 

工作したり(バカンスが多いフランスのエコールでは、音楽、体育、図画工作、道徳なんかの授業が少ない、または全くないのです!!)

 

f:id:chiyokonadeshiko:20181030230749j:image

↑山手線電車。ほぼ母作。そして完成5分で潰される・・・的な・・・

Canon のペーパークラフト、是非検索してみてください!動物や乗り物などなど、お子様と工作を楽しむレベルから、大人の本気レベルまで、色々揃ってて楽しいですよ~)

 

息子の日本語もちょっぴり上達(エコールが始まるとまたフランス語で話す割合が多くなる)

 

 

息子の英語とスウェーデン語(←夫がスウェーデンとのハーフなもので)もちょっぴり上達し、結果なかなかのバカンスだったのではないでしょうか!

 

 

いや~~~~でも、あれですね・・・・

 

 

勉強しないといけないことは山ほどあるのに、自由に使える時間が本当に本当に少ない。

 

 

なぜ独身のうちにもっと勉強しなかったのか自分・・・

 

 

さて、ここへ来て、やっぱり色々と実力不足を感じてます。

 

 

まず!!!!

 

 

アメリアの定例トライアルの結果がすごぶる悪かったこと・・・( ꒪⌓꒪)ガーーーーーン

 

 

英訳の添削結果がイマイチなこと・・・・( ꒪⌓꒪)ドヨーーーーン

 

 

ツイッターで色んな翻訳者のつぶやきを読んでると、翻訳者暦10年以上という方々でも日々ものすごい努力をされてること(勉強会、大学の講義、通信講座などなど)

 

 

これじゃいかーーーーん!!!!

 

 

数ヶ月の通信講座で合格点取ったからって、翻訳業、そんなに甘いもんじゃない!!!

 

 

と思い、かねてから気になっていた通信講座を追加で受講することにしました。

 

 

ただ・・・・・フランスの郵便事情を考えると、SAL便がない今、高い教材をフランスまで安心して届けてもらえる方法が思いつかず・・・・

(国内の普通の郵便物ですれアレなんで・・・)

 

 

受講開始を次回の一時帰国まで待つのか、考え中。

 

 

え?EMSがあるじゃない?とお思いでしょ?

 

 

そう。日本では郵便物を出して紛失、とかなかなかないので想像付かないでしょうけれど・・・

 

 

フランスにて、日本からのEMSを管轄するのは・・・・クノポスト!!!!

 

あ、間違えたっ!!

 

ノポスト!!!!!

 

まあ、どんなに酷いかをここで説明すると書き終わるの1週間後とかになりそうなので、どうぞご興味のある方はググってみてください。

 

「クロノポスト-日本からEMSで送ってもらった物が届きません」的な掲示板へのご相談がゴロゴロ出てきます。

 

 

そんな訳で、受講開始がいつになるのかは未定ですが、それまでに・・・

 

①今やってる対訳表作りを進める

ICH←ボリューミー過ぎてまだ終わらない・・・

薬局方←通則は終わった

薬事行政←途中

買った参考書←8割くらい終わった

 

②英訳の添削課題を進める

 

ICR臨床研究入門で臨床研究の知識を深める

↑こちら、なんと、なんと無料で高い質の講座が受講できます!医薬翻訳者を目指す方にはかなり、かなりお勧めです!

私は今、『2. 治療開発のための研究1:臨床試験』の途中・・・・まあ、なかなかのボリュームでございます。

修了後は、総合テストを受け、合格すると修了証を発行(有料)してもらえます!

 

 

www.icrweb.jp
頑張れわーたーしーーーーーー!!!!!

 

 

では、ステキな週末を~

↑ってオイ、育児ワンオペ終わったからって、もう週末気分かよ!