トライアルの反省点。
どうもどうも、ちょっぴりバタバタが落ち着き、今日からまた翻訳学校の課題に取り組むところです。
さてさて、大騒ぎしてるCATツールですが・・・
いいです(´艸`) フフフ
やはり、いいです(´艸`) フフフ
翻訳メモリ(←私は自分でせっせとエクセルで作ったもの)を入れていると、その中から今訳してるのと同じ単語や文章があると引っ張ってきてくれるし
余分なスペースや数字の間違いなどをお知らせしてくれるし
まだまだほんの一部の機能しか使いこなせてないけど、本当にいいです!
恐らくアメリアの割引を使って、ノエルが落ち着いた1月ごろに買うと思います!
さて、先週からまたちょっとトライアルに挑戦していたのですが、1社、チェッカーのお仕事にも応募し、トライアルを受けてみました。
まあ・・・自己分析と言うか・・・それができていなかったんでしょうね・・・
ゼロから訳文を作ることは楽しくても、他の方が訳されたものをチェックする、というのが私には向いていない・・・そう気付きました。
まあ・・・今回はメディカルで応募したのに違う分野の内容(全く知らない分野)が来た、というのもあったのでしょうが・・・・とにかく既に出来上がった訳文を確認していく際、出来上がった文に引っ張られる・・・というか、視野が狭くなる・・・というか・・・私にはゼロから訳を作るより難しく感じてしまいました。
なので、今回はちょっと辞退させていただいたんです。
時間を割いてメールをくださった会社にもご迷惑をかけてしまい、ただただ反省。
今後はチェッカーではなく翻訳のみに応募しよう、と思った次第です。
さて、ここ数日でフランスは益々ノエルに向けて盛り上がりを見せてきました!
ご近所の村のノエル市に行ったり・・・
↑大掛かりな飾り
田舎から出てニースのプランタンのデコレーションに感激したり・・・
↑サンタクロース宛のポスト
↑切手はいらないよー。代わりにステッカーなど好きなものを貼ってもいいよー、と書いてある。(可愛い(。→ˇ艸←)キャーーーーーーー)
私の息子(4歳)と娘(2歳)はまだまだサンタクロースを信じていて、「何のプレゼントにしようかな~」とわっくわくな日々を過ごしており
母はそのピュアな心を利用しまくって「ほらほら、サンタさんが見てるからちゃんと野菜を食べないとダメよ!」とか、ことあるごとにサンタ、サンタと他人のフンドシで子どもを動かしてます(*ノωノ)
そういえば・・・
隣村のノエル市にサンタさんが来てて子どもたちにチョコレートを配っていたので、うちの子たちも大喜びでもらいに行ってたのですが・・・・
そのサンタさん・・・・
大人から見たら完全ホラー(ꈨຶꎁꈨຶ)۶
もっと他にいいマスクはなかったものか・・・
最近は日本でもクリスマス市やステキなデコレーションがあちらこちらで見られるようになりましたね!!
フランスのノエル市で、大人の楽しみと言えばホットワインですが、日本にもあるのでしょうか?
いいですよね~外の冷たい空気の中で飲むホットワイン・・・
ではでは、みなさまもクリスマス前のステキなデコレーションとホットワイン、楽しんでくださいね~