40歳から語学飯!

語学でご飯が食べて行きたい人の奮闘記です!フランスで翻訳者をしながら、日英仏のトリリンガル語学スペシャリストを目指して勉強中です!TESOL公認英語チューター。

翻訳~第1章~勉強編

翻訳者に必要な日本語力!

ワタシイマ、ニホンゴベンキョウシテイマス! え? いやいや、このブログ書いてるの、夫じゃないですよ~ 今日も、わ・た・し・です~~~~(☄ฺ♛ฺˌ̫̮♛ฺ)ウフ あぁ・・・これまでの人生・・・ やれ留学じゃ、やれ海外駐在じゃ、やれ外資勤務じゃ、やれ国際結婚…

翻訳者1年生~契約関係色々

どうもどうも、またまたご無沙汰してしまいましたが・・・ 育児+家事+勉強に加え、この度私と契約をしてくださった翻訳会社との契約もろもろでバタバタしておりました。 この度契約に至った会社が、海外の会社でして・・・・分厚い英文の契約書(←英文契約書…

トライアルというものを受けてみた。

数日前からすっかり週末気分ですが・・・ やっと本当の週末ですね○´艸`)らりらりららら~♪ さて!翻訳者と言えばトライアル! トライアルとは・・・ 翻訳の仕事を発注する前に、発注者が翻訳者の実力を確認するために行う試験のこと。 参照:先日公開された…

翻訳業界用語!

どんな職業にも、同業者以外には広く知られていない「業界用語」というものがありますね。 ナース間での業界用語といえば・・・ 「ライン取った?」とか「アナムネ取った?」とか・・・あとは「深夜明け」とかでしょうか? カフェなんかで1人でくつろいでい…

今後の計画 Update!

ステキなお知らせがあります○´艸`) 今日、水曜日は地元(徒歩2分)でハロウィンのお祭りがあるため、夫が残業分を消化する、と午後から休みを取ってくれました~! ↑あるんですよ?フランス人でも残業すること( ,,>З<)ブプッ しかも、明日木曜日はフランスの…

世界中どこにいでも翻訳者はできるのか!?

という訳で!!!!! (どういう訳かご存知ない方は昨日の日記をご参照ください。もれなく夫のくっだらない親父ギャグも目にすることになりますが・・・(。→ˇ艸←)プククッ) ありがとう!!!!強気の雨天決行!!!!! 息子が数週間前から楽しみにしていた『…

ぴっかぴっかの~冠詞1年生♪

課題が添削されて返ってきた。 何この見慣れたフレーズ 『you need to pay more attention to the use of articles ("a" and "the")』 翻訳全体はそこそこなのに冠詞がダメね~ってやつ・・・ このコメント・・・・数週間前にも見たわっ!!!!! はっ!!…

ネイティブ的発想が英訳の命!!

そんな、あーんた、いっくら海外カブレした20代を過ごしたからって・・・ いくら口癖が「海外にいた方が私らしくいられるのよねー」だったからって←若気の至り( ,,>З<)ブプッ いっくら海外在住歴長いからと言ったって←いや、英語圏じゃないし! そんなこと…

翻訳初心者にオススメ!

どうもどうも、更新が滞りがちになっておりますが、ここしばらくイラストのお仕事で忙しくしており、その合間に翻訳課題に取り組み、そうこうしてるうちに息子がエコールでもらって来た風邪が娘に移り、私に移り・・・それがもう一度息子に戻り・・・。 季節…

む〇く〇がわ〇かった就職活動!!!

今回、タイトルにピーーーーーーが入り過ぎてすみません( ̄* ̄;) 昨日の記事を書いていた段階で思い出したむ〇く〇がわ〇かった就職活動のことを書きたかったのでーすーがーーーー!!!! 昨日の清い話(←え?マグロの話じゃない方でーすーよー(。→ˇ艸←)プクク…

心温まる就職活動

先日の記事で、フランスの朝市にくる魚屋さんのマダムから教えてもらったというレシピを紹介しましたが・・・ (はて、何のことやら・・・な方はコチラの記事へどうぞ) あれ、作ってみました(☄ฺ♛ฺˌ̫̮♛ฺ)ウフフ 電話で日本の母に「いいレシピもらってね~」と話…

医学論文の翻訳

そもそも、人生で「今、医学論文書いててさ~」とかいう恐ろしくかっこいい台詞を発することって・・・・ 奥さん、ありまっか? いや~、もう私の人生には全くもって関係ない、(いや、勤め先の病院に毎月送られて来てた医学雑誌には載ってた。が、私はちら…

「今日の私」のモチベーションを上げることを考える!

翻訳の学習は道のりが長い。 最初は意気込んで高い目標を掲げて勉強に取り組んでも、途中で息切れしてしまって、最悪のケースは「やーめたっ!」と途中で投げ出してしまうこと。 私はこの「やーめたっ!」という状況に陥らないために短めのスパンで目標を設…

やり直し文法!

今は医薬翻訳、絶賛英訳シーズンでして、アメリアの定例トライアル(本日、ポッチリと提出いたしましたー!神様お願い←神頼みってオイ!)、翻訳スクールの課題、と日々英訳に明け暮れています。 ほら、私、英語は現場で覚えたじゃないですかー(←って、知ら…

そうよ、こうやって語彙は増えるんだったわ!

日頃目を酷使しているので、週末は極力大自然の中で目を癒すよう心がけてます。 ホント、どうでもいいんですが・・・・最近友達との会話の話題が「老化現象」に変わってきた。 あれ?ついこの前まで「恋愛話」でキャーキャー言ってなかったけ、ワタシタチΣ(…

今後のプラン!

9月の第一月曜日! フランスは昨日から新学期が始まりました! (桜のない新学期。ちょっと寂しい) 私の息子も2ヶ月の長ーーーいお休みを終え、泣きながら幼児学校(日本の幼稚園に当たる)の年中クラスに行き始めました! こちらは日本みたいにお道具箱を…

無事に翻訳者登録~!!!!とタイトル変更のお知らせ

この度、無事に「医薬翻訳者」として登録していただける運びとなりました~~~~(*′艸`*)キャー いやいや、翻訳者または翻訳者を目指してらっしゃる方ならご存知だと思いますが・・・ 登録されたからって仕事がバンバン来るとは限らないし、良い仕事をしなけれ…

1番役に立つ!医薬翻訳勉強中の方が絶対に入手すべき参考書

これまでたくさん読みあさった参考書のなかで、「これが1番!」と思ったものをご紹介します! 「薬事・申請における英文メディカル・ライティング入門 Ⅰ 改訂版〜Ⅳ」 これは、医薬翻訳、特に「日英医薬翻訳でやっていきたい!」って言う人は絶対に絶対に手に…

翻訳者の最大の味方!

すみません・・・・ 昨日のコーヒーの話を・・・ まだひっぱっていいですか? (〃ノω)σ| モジモジ 昨日、コーヒーのお買い物をした際、試飲もして来たのですが・・・ すごくキレイな店員さんに 「どの味を試飲されますか?」と聞かれ・・・ 「デカフェで ( ͡° ͜…

翻訳でより多くの報酬を得るには

ご存知の方も多いと思いますが、翻訳の報酬は1ワード当たり幾ら、で払われることが多い(時給計算の所もあるようですが)。 1ワード当たり幾ら、で払われるならば、たくさん稼ぐには翻訳のスピードを早くするのが1番ではないかと思われる。(もちろん、質を…

アメリアの「定例トライアル」にチャレンジするべき3つの理由

さてさて、今月は翻訳者ネットワーク「アメリア」の日英メディカルの定例トライアルが行われる月です。 定例トライアルとは、毎月違う専門分野ごとに行われるスキルチェックテストのことです。 課題が公開されてから締め切りまでに訳文を送り、その出来で、…

医薬翻訳に有利な検定試験

例えば、医師になるためには医師の国家資格が必要だし、弁護士になるためには弁護士資格が必要です。 でも、医薬翻訳者になるために必要な資格は特にありません。 でーすーがーーーーー! 私には何年かかってでも取得したい資格があります! それはこれ!! …

Mayo Clinic (メイヨー・クリニック)のサイトは使える!

どうもどうも。 少し前の日記で、フランス人夫が「ホイップクリームなんてただのエアー(空気)だよ~」と言ったという話をしましたが・・・ 今日のお昼のデザートは「ムース・オ・ショコラ」。 こちらも 「ただのエアーだよ~(*´艸`*) 」 と申しておりまし…

私がどうやって医療英語を身につけたのか

「自己紹介」の記事でもちょっぴり書いたのですが、私、医療通訳をやっていた過去があります。 あれ、通訳学校へ行って訓練してから・・・・とかじゃ全然ないんです!!!! そりゃ、海外で2ヶ月ほど「医療英語」のコースを取りました。 でも・・・・・でも…

医薬翻訳のための基礎知識。まずはこの3科目!

医薬翻訳デビュー前に、先に医学の基礎知識を全部詰め込もう!! なーんてことは到底不可能で、こればっかりは少しずつ少しずつ、毎日の積み重ねで身につけていくしかありません。 興味を持っている分野から、または添削課題(講座受講中の場合)の内容に出…

英語の発音をしてくれるサイト

こんにちは! さてさて・・・夏休みが非常に長-----------いフランス・・・。 というか・・・・・夏休みだけでなく年間を通して何かと休みの多いフランス・・・・。 学校は毎週水曜、土曜、日曜が休み。それに加えて5週間行ったら2週間のバカンス…

New England Journal of Medicine を活用しよう!(その②~耳から編)

日本はまだまだ猛暑が続きますね。 みなさま、熱中症対策、体調管理をしっかりなさって暑い夏を乗り切ってください! ここフランスも今年は猛暑です!! 暑さを和らげるには冷たい食事が1番! フランスでは暑くなってくるとマルシェに真っ赤なトマトとバジル…

New England Journal of Medicine を活用しよう!

医薬翻訳独学者に強い見方! 世界でもっとも権威ある週刊総合医学雑誌の一つ 「The New England Journal of Medicine」 このサイトは、是非是非活用してみてください!!! かなり勉強になります! 購読は有料なんですが、サイト内の論文のアブストラクトが…

治験翻訳者、必読資料

医薬翻訳者を目指している方ならご存知だと思いますが、以下の3つは、必読の資料です!! 以下のガイドラインや規則等に準じて訳しないといけない文書が色々あり、しかも、当然知ってるもの、という前提で翻訳依頼がくるらしいので、必読!!です!! ①ICHガ…

医薬翻訳とは何か?

「そうだ!翻訳者になろう!」 ↑「そうだ!京都へ行こう」風に発音してください!気分が盛り上がります( *´艸`) と思い立ったらまず何をやるのか? そう、「どの分野の翻訳者になるのか」を決めることから始まるのではないでしょうか。 映像なのか産業翻訳…